Flux RSS de nos articles
Flux RSS de nos vidéos
DiversWii U

Star Fox Zero : Le combat commence... accompagné de sa hype

Par megamagus, le jeudi 21 avril 2016 à 10:51

À l'approche de la sortie de Star Fox Zero qui débarquera demain, vendredi 21 avril, sur nos Wii U, Nintendo a mis en ligne un court animé montrant l'introduction du scénario dans le jeu à savoir la bataille sur Corneria.
13 minutes d'animation parfaitement bien réalisée, fluide et qui reflète parfaitement les mouvements que l'on peut retrouver dans le jeu. De nombreuses références sont présentes à commencer par l'apparition du premier Star Fox sur SNES jusqu'au célébrissime "Do a barrell roll" (qui a été traduit par "fais un tonneau" en français... no comment).

En clair, c'est une bonne mise en bouche avant la sortie du jeu. Nous vous laissons découvrir ce court film d'animation avec la version française et anglaise pour ne rien louper des références présentes.

P.S : Non, la manette qu'utilise Falco n'est pas la NX... ou du moins on l'espère fortement...

 Poster un commentaire (4)
#1 Vendredi 22 Avril 2016 à 00:45:43

[…] jusqu'au célébrissime "Do a barrell roll" (qui a été traduit par "fais un tonneau" en français... no comment).

Et il est où le problème ? Tu leur reproche d'avoir bien traduit ? 🙄

#2 Vendredi 22 Avril 2016 à 08:34:30

J'aurais préféré qu'ils laissent "Do a barrel roll" avec un sous titrage pour cette réplique.

Bon animé sinon, on peut espérer une suite =) Et surtout, qu'est-ce que ça aurait été bon d'avoir le jeu avec ce type de visuel 😅

Édité par Ryfalgoth le Vendredi 22 Avril 2016 à 11:38:15
#3 Vendredi 22 Avril 2016 à 10:54:57

Se7h à écrit :

Et il est où le problème ? Tu leur reproche d'avoir bien traduit ? 🙄

Non je leur reprocherai d'avoir trop traduit justement. L'animé s'adresse surtout aux fans de la licence au vu du nombre de références. Donc ils auraient dû laisser la phrase original qui est devenue culte 🙂

#4 Vendredi 22 Avril 2016 à 15:42:54

Je ne savais même pas que cette phrase était culte 😲

Perso j'avais toujours une préférence pour le langage yaourt avant cette traduction française. C'est peut-être pour ça que je suis passé à coté de cette référence.

Mais même si c'est une phrase culte, je ne vois pas en quoi c'est mal de la traduire. Sous-titrer uniquement cette phrase aurait été un non sens pour ceux qui découvre la série (ou la réplique, comme moi…).

En plus même en traduisant, la référence est là. Enfin bref, je ne vous comprend pas sur ce coup 😅

Édité par Se7h le Vendredi 22 Avril 2016 à 15:44:16

Poster un commentaire

S'inscrireConnexion